涉外文书

Tort vs. Infringement

| 点击:

【www.pindukj.com--涉外文书】

  INFRINGEMENT是侵权,但是TORT是一种“错误的行为”或者“民事的过错”。美国词典Merriam-Webster"s Dictionary of Law将该词解释为合同法违约以外的不当行为。换言之,TORT是一种既非刑法,也非合同法领域中的一种民事过错,即“CIVIL WRONG”。TORT这个词,来自于拉丁文的TORTUM;后者为“不公”、“过错”的意思。

  特别需要注意的是:TORT这个词不能翻译作侵权的另一原因。 例如,在TORT法里,包括有NEGLIGENCE (过失)。在美国法律中,过失是由四个要件构成:DUTY OF CARE, BREACH OF DUTY, CAUSATION, AND DAMAGES.要证明一方有过失,主张方首先要证明的是对方是否有照顾义务的存在。一方具有照顾义务而违反了该义务,主张方有损害了,再证明该违反义务行为和主张方的损害有因果关系,才能构成过失。也许会有人辩说,那损害方的权利还是被损害了,所以还是应当翻译为侵权。但是,NEGLIGENCE的构成要因中,着重的是被告方是否具有照顾义务,该方违反义务的行为与造成损害的因果关系。这和隐私权案例中的首先要证明主张方是否具有隐私权是不同的。

  因此,TORT这个词,英语原意并非侵权,而是概括相当广阔的一种民事过错法律领域。

本文来源:http://www.pindukj.com/falvwenshu/192256/